ترغیب
✔️ «ترغیب» شاهکار دیگری از «جین آستین»؛ نویسنده انگلیسی قرن هجدهم و نوزدهم میلادی است. نسخه چاپی این رمان شش ماه پس از مرگ نویسنده آن به چاپ رسید. این کتاب همچون دیگر آثار این نویسنده سرشار از مطالب طنز و کنایهآمیز است که جین آستین سعی کرده با نکتهبینی و نگاه دقیق به رفتار و کردار افراد مختلف آنها را بازگو کند.
کتاب روایتگر زندگی زن جوانی به نام آنی الیوت است. خانواده الیوت به دلیل مشکلات مالی و بدهی تصمیم میگیرند که به یک محله پایینتر و به خانه کوچکتری نقلمکان کنند، به همین دلیل نیز خانه خود را به خانواده ادمیرال اجاره میدهند. آنی الیوت هشت سال پیش به یکی از خواستگاران محبوب و موردعلاقه خود به خواسته خانواده و آشنایان جواب رد داده است. خواستگار وی همان برادر خانم صاحبخانه جدید است که با اجاره خانه توسط خانواده ادمیرال فرصت دوبارهای برای دیدار مجدد آنها به وجود میآید؛ اما سؤال مهمی که در اینجا مطرح میشود این است که چیزی باعث ترغیب کاپیتان فردریک ونت وورث برای پا پیش گذاشتن و خواستگاری مجدد وی از آنی الیوت میشود؟
بیشتر
کتاب روایتگر زندگی زن جوانی به نام آنی الیوت است. خانواده الیوت به دلیل مشکلات مالی و بدهی تصمیم میگیرند که به یک محله پایینتر و به خانه کوچکتری نقلمکان کنند، به همین دلیل نیز خانه خود را به خانواده ادمیرال اجاره میدهند. آنی الیوت هشت سال پیش به یکی از خواستگاران محبوب و موردعلاقه خود به خواسته خانواده و آشنایان جواب رد داده است. خواستگار وی همان برادر خانم صاحبخانه جدید است که با اجاره خانه توسط خانواده ادمیرال فرصت دوبارهای برای دیدار مجدد آنها به وجود میآید؛ اما سؤال مهمی که در اینجا مطرح میشود این است که چیزی باعث ترغیب کاپیتان فردریک ونت وورث برای پا پیش گذاشتن و خواستگاری مجدد وی از آنی الیوت میشود؟
دیدگاههای کتاب الکترونیکی ترغیب
میلان کوندرا کتابهاش در ایران با سانسور شدید چاپ میشه در حالیکه خودش بر چاپ و ترجمه کتابهاش به زبانهای دیگه دنیا نظارت میکنه و حتی جایی خوندم که اجازه نمیده کتابهاش زیر تیغ سانسور بره!!! در حالیکه من در مقدمه کتاب جهالت ترجمه آرش حجازی و چاپ انتشارات کاروان خوندم که نوشته بودند میلان کوندرایی که فارسی زبانان از راه ترجمه ها میشناسند با کوندرای واقعی زمین تا آسمان تفاوت داره!!!!!!!!!!!!
خودتون تا آخرش رو بفهمید![/quote]
اما ترجمه های رضا رضایی با دقت و وسواس بالا و بدون کمترین سانسوری ترجمه و چاپ میشه. من به شخصه به خاطر همین سانسور های حتی گاهی بی منطق و بی جا کتاب ها رو به زبان اصلی میخوندم تا تصادفی به یکی از کتب رضا رضایی برخوردم. متن جذاب، گیرا و روانی داشت که به دل مینشست.
میلان کوندرا کتابهاش در ایران با سانسور شدید چاپ میشه در حالیکه خودش بر چاپ و ترجمه کتابهاش به زبانهای دیگه دنیا نظارت میکنه و حتی جایی خوندم که اجازه نمیده کتابهاش زیر تیغ سانسور بره!!! در حالیکه من در مقدمه کتاب جهالت ترجمه آرش حجازی و چاپ انتشارات کاروان خوندم که نوشته بودند میلان کوندرایی که فارسی زبانان از راه ترجمه ها میشناسند با کوندرای واقعی زمین تا آسمان تفاوت داره!!!!!!!!!!!!
خودتون تا آخرش رو بفهمید!
اولا نویسنده ی این اثر حدود 100 سال پیش از دنیا رفته پس قاعدتا نویسنده اصلا وجود نداره که مترجم بخواد ازش اجازه بگیره
در ضمن اگر مقدمه مترجم رو بخونید متوجه خواهید شد که آقای رضا رضایی از نسخه چاپی در انگلستان این کتاب رو ترجمه کردند
یکی بر سرشاخ بن می برید...
دوست خوبم پیشنهاد شما متین اما فکری به حال شهرستانی ها هم بکنید که نه امکانات پایتخت نشینان رو دارن و نه بعضا درآمد و قدرت خریدشان را ...
بنظرم عادلانه تر این است که هر کس قدرت خرید دارد کتاب را بخرد و از همین نسخه الکترونیکی که آقایان زحمت اسکنش را می کشند استفاده کنند ...
حیف است اندیشه در تقابل عدم امکانات و تمکن مالی مغلوب نداشته ها و کاستی ها شود
از اپلود کننده محترم ممنون
من خودم کتاب غرور و تعصب // بلندی های بادگیر /// و جین ایر اثر همین مترجم و همین ناشر رو خریدم